-
1 промокнуть до нитки
1) General subject: get a sousing, get soaked to the skin, not to have a dry thread on, wet the skin, soak to the bone (букв.промокнуть до костей)2) Set phrase: be soaked to the skinУниверсальный русско-английский словарь > промокнуть до нитки
-
2 мокрый
wet, moist; ( пропитанный влагой) soggyмо́крый до ни́тки — wet to the skin
мо́крый, хоть вы́жми — wringing wet
••мо́крый док тех. — wet dock
мо́крый снег — sleet
мо́края ку́рица разг. — milksop
мо́крое де́ло жарг. — murder
глаза́ на мо́кром ме́сте у кого́-л разг. — smb is easily moved to tears
оста́вить мо́крое ме́сто от кого́-л — make mincemeat out of smb; pulverize smb; chew smb up and spit him out
-
3 мокрый
wet, moist; ( пропитанный влагой) soggyмокрый, хоть выжми — wringing wet
мокрое место от тебя останется!, мокрого места от тебя не останется! — I'll make short shrift of you!
мокрое дело разг. — murder, assassination
-
4 участок
•The high-energy orbit will cross and recross the target orbit on the outbound and inbound legs of the flight.
•The portion of the curve from to ...
•The orifice plate should be installed at a point where the longest possible straight run of the pipe will exist...
•The new section of the pipeline...
II•When plants ( заводы) are completed at these localities...
•construction site...
•A bog is a tract of wet, spongy ground.
•The affected areas of the skin...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > участок
-
5 промок до костей
Русско-английский словарь по общей лексике > промок до костей
-
6 Н-100
ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) НИТКИ PrepP these forms only adv1. промокнуть, вымокнуть и т. п. - coll (to be, get etc) thoroughly wetX промок до нитки - X was (got) soaked to the skinX was (got) drenched (soaked) to the bone X was (got) wet to the bone X was (got) sopping (soaking) wet.В трёх верстах от станции*** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began, a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т. п. - coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. hasX обобрал Y-a - = X robbed Y blindX fleeced Y (down to Y's last kopeck (penny etc)) X cleaned Y outX проиграл все - = X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc)X lost the shirt off his backX пропил всё - = X drank up every kopeck (penny etc) he had.Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались «фраера», денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не IKostya) had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).{extended usage) «Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии...» (Рыбаков 2). ( context transl) "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т. п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details: (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detailin every detail. -
7 до нитки
[PrepP; these forms only; adv]=====1. промокнуть, вымокнуть и т.п. до нитки coll (to be, get etc) thoroughly wet:- X was (got) sopping (soaking) wet.♦ В трёх верстах от станции *** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began; a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т.п. до нитки coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. has:- X fleeced Y (down to Y's last kopeck <penny etc>);♦ Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались "фраера", денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не [Kostya] had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).♦ [extended usage] "Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии..." (Рыбаков 2). [context transl] "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т.п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details:- (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detail;- in every detail.Большой русско-английский фразеологический словарь > до нитки
-
8 до последней нитки
[PrepP; these forms only; adv]=====1. промокнуть, вымокнуть и т.п. до последней нитки coll (to be, get etc) thoroughly wet:- X was (got) sopping (soaking) wet.♦ В трёх верстах от станции *** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began; a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т.п. до последней нитки coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. has:- X fleeced Y (down to Y's last kopeck <penny etc>);|| X проиграл все до последней нитки ≈ X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc);♦ Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались "фраера", денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не [Kostya] had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).♦ [extended usage] "Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии..." (Рыбаков 2). [context transl] "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т.п. до последней нитки substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details:- (down) to the minutest <the smallest, the tiniest, the last> detail;- in every detail.Большой русско-английский фразеологический словарь > до последней нитки
-
9 до нитки
разг.1) (абсолютно всё, до последней вещи (забрать, отдать, проиграть и т. п.)) absolutely all of smb.'s belongings; down to the last scrap- Всё штобы было отдано, - заканчивал Чапаев, когда волненье улеглось, - до последней нитки отдать, што взято. (Д. Фурманов, Чапаев) — 'See to it that everything is turned over,' Chapayev finished, when the excitement had calmed down a little. 'Turn over everything you've taken down to the last scrap.'
- В Вешках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки, и вот уж красные близко подходют, а он всё не выезжает со двора. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'In Vyeshenskaya there was a merchant who piled everything he had on wagons when the first retreat took place. He carried off all his property down to the last reel of thread. And the Reds got quite close, but there he was, still not ready to drive out of his yard.'
2) тж. до ниточки (подробно, основательно, до мелочей (знать, рассказать, разобраться и т. п.)) fully, thoroughly, in the minutest details; inside out- Почему же это? - поинтересовался Давыдов. - Зараз расскажу всё до нитки. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'How so?' Davidov asked. 'Well, I'll tell you all about it.'
- Мне шестьдесят третий год, я в деревне сорок лет живу и каждого человека знаю до ниточки. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'I'm sixty-two, I've lived in this village these past forty years, and I know everyone inside out.'
3) тж. до последней нитки, до ниточки (насквозь, совсем (промокнуть, вымокнуть и т. п.)) be (get) drenched (soaked, wet) to the skin (to the bone, to the marrow, to the marrow of one's bone, to the last thread, through); have not a dry thread on oneself; be soaking wetБоязливо озираясь, мальчик нетерпеливо подпрыгивал. Промокший до последней нитки, он зябко ёжился от холода и испуга. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Looking around in apprehension, the boy pranced about impatiently. Drenched to the last thread, chilled through and through, he shivered with cold and terror.
Он от плаванья от дальнего / Весь до ниточки промок - / Самый первый из корабликов, / Папиросный коробок. (С. Михалков, Кораблики) — But the foremost of the sailboats, / Once a box of cigarettes, / Is no longer looking ship-shape, / Slippery and soaking wet.
Зайку бросила хозяйка, - / Под дождём остался зайка. / Со скамейки слезть не мог, / Весь до ниточки промок. (А. Барто, Игрушки) — Poor little hare, forgotten again / On a garden chair, in the pouring rain - / He didn't dare jump down and run in, / So now the poor hare is soaked to the skin.
-
10 промокнуть до костей
be drenched (soaked, wet) to the skin (through, through to the skin, to the marrow, to the marrow of one's bones)Я, заражённая его весёлостью, и от мысли, что сейчас промокну до костей... тоже стала смеяться. (А. Чехов, Рассказ госпожи NN) — Infected by his gaiety and by the thought that I would soon be wet to the skin... I also began to laugh.
Русско-английский фразеологический словарь > промокнуть до костей
-
11 промокший до костей
General subject: dripping wet (насквозь, нитки), like (as wet as) a rat drowned, like a drowned rat, wet to the skin, drenched to the bone, soaked to (one's) skinУниверсальный русско-английский словарь > промокший до костей
-
12 промокать
1. промокнутьget* wet / soaked; несов. тж. be soaking; сов. тж. be sopping wetпромокнуть до костей — get* soaked to the skin
2. (пропускать влагу)пальто промокло насквозь — the coat is soaking wet, the coat is wet through
let* water (through), be pervious to water, not be waterproof3. промокнуть (вн.)этот плащ промокает (от дождя) — this mackintosh lets the rain through, this mackintosh is not rainproof
blot (d.) -
13 насквозь промокший
1) General subject: as wet as a rat, drenched to the bone, drenched to the bones, like a drowned rat, literally drenched to the skin, soggy, sopping wet2) Grammar: soaking wet3) Textile: dripping wetУниверсальный русско-английский словарь > насквозь промокший
-
14 промокать
I1) (сов. промо́кнуть) ( становиться мокрым) get wet / soaked; несов. тж. be soaking; сов. тж. be sopping wetпромо́кнуть до косте́й — get soaked to the skin
пальто́ промо́кло наскво́зь — the coat is soaking wet, the coat is wet through
2) ( пропускать влагу) let water (through), be pervious to water, not to be waterproofII несов. - промока́ть, сов. - промокну́тьэ́то пальто́ промока́ет (от дождя́) — this coat lets rainwater through, this coat is not rainproof
(вн.; промокательной бумагой) blot (d) -
15 промокнуть насквозь
1) General subject: to be soaked to the skin (до нитки), to be wet through, be thoroughly soaked2) Makarov: be soaked to the skin, drip with wetУниверсальный русско-английский словарь > промокнуть насквозь
-
16 нитка
жен.1) thread; cottonдо (последней) нитки разг. — to the skin
крученые нитки — lisle thread ед.
продевать/продергивать нитку в иголку — to thread a needle
шелковые нитки — silk мн. ч.
2) (чего-л.)••вымокнуть до нитки разг. — to be drenched/soaked to the skin, to get wet to the skin
на живую нитку разг. — carelessly, superficially
обобрать до (последней) нитки — to rob smb. blind, to clean smb. Out
шито белыми нитками — (that can be) transparent, obvious to anyone
-
17 К-319
ДО КОСТЕЙ промокнуть, промёрзнуть и т. п. coll PrepP Invar adv (intensif)) (to get) extremely (wet, cold etc): промокнуть - = be (get) soaked to the skin be (get) totally drenched be (get) soaked throughпромёрзнуть (продрогнуть) \К-319 = be (get) chilled to the bone (the marrow)be (get) chilled through and throughхолод (мороз, ветер) пронизывает (пробирает) кого \К-319 = the cold (the wind) pierces (cuts) s.o. to the bonethe cold (the wind) pierces right through to s.o. 's bones....Тут появляются Галя с Ниной, бедные девочки, продрогли до костей, прямо из пурги... (Рыбаков 1)....ThenGalya and Nina turned up, chilled to the bone, poor girls, straight out of a blizzard... (1a).Он (Михаил) выстоял у неё на крыльце чуть ли не всю ночь и вернулся домой на рассвете злой, продрогший до костей (Абрамов 1). Не (Mikhail) had spent nearly the whole night standing on her porch steps and had returned home at dawn-furious, and chilled to the marrow (1a).Мокрый, злой ветер России пронизывал его до костей... (Аксенов 7)....Russia's evil wet wind had pierced right through to his bones... (7a). -
18 до костей
• ДО КОСТЕЙ промокнуть, промёрзнуть и т.п. coll[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====⇒ (to get) extremely (wet, cold etc):|| холод( мороз, ветер) пронизывает (пробирает) кого до костей ≈ the cold (the wind) pierces (cuts) s.o. to the bone;- the cold (the wind) pierces right through to s.o.'s bones.♦...Тут появляются Галя с Ниной, бедные девочки, продрогли до костей, прямо из пурги... (Рыбаков 1)....Then Galya and Nina turned up, chilled to the bone, poor girls, straight out of a blizzard... (1a).♦ Он [Михаил] выстоял у неё на крыльце чуть ли не всю ночь и вернулся домой на рассвете злой, продрогший до костей (Абрамов 1). Не [Mikhail] had spent nearly the whole night standing on her porch steps and had returned home at dawn - furious, and chilled to the marrow (1a).♦...Мокрый, злой ветер России пронизывал его до костей... (Аксенов 7)....Russia's evil wet wind had pierced right through to his bones... (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до костей
-
19 промокший насквозь
1) General subject: soaked ( wet) thro', soaked through, soggy, sopping, soppy, wet through, bedraggled2) Makarov: wet to the skinУниверсальный русско-английский словарь > промокший насквозь
-
20 Н-101
(НИ ОДНОЙ) СУХОЙ (ЖИВОЙ) НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll VP subj. /gen) s.o. has gotten thoroughly wet: на X-e сухой нитки нет - X is (has gotten) soaked to the skin X is (has gotten) drenched to the bone X is (has gotten) sopping (soaking) wet there isn't a dry stitch (spot) on X.«Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!» (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).
См. также в других словарях:
get soaked to the skin — be soaked to the skin to be extremely wet. I had no umbrella so I got soaked to the skin … New idioms dictionary
be soaked to the skin — to be extremely wet. The rain was so heavy we were soaked to the skin after only ten minutes … New idioms dictionary
soaked to the skin — to be extremely wet. I forgot my umbrella and got soaked to the skin when I had to go out this afternoon … New idioms dictionary
wet to the skin — totally saturated, soaked through … English contemporary dictionary
Wet wipe — Wet wipes (textile), unwrapped. A wet wipe, also known as a wet nap, wet towel, or a moist towelette, is a small moistened piece of paper or cloth that often comes folded and individually wrapped for convenience. Such towelettes are for cleansing … Wikipedia
wet through — With one s clothes completely soaked • • • Main Entry: ↑wet * * * wet/soaked/through phrase extremely wet in every part You’re wet through, child. Take off those clothes at once. Thesauru … Useful english dictionary
Wet'suwet'en First Nation — The Wet suwet en First Nation is a First Nations band located outside of Burns Lake in the central interior of British Columbia. It was formerly known as the Broman Lake Indian Band and is still usually referred to as Broman Lake although this is … Wikipedia
Skin-pass — The skin pass is the last stage in rolling in order to improve the following:*hardness *yield limit *elongation to avoid Luder bands *magnetic properties (low core loss and high permeability) *surface finish *flatness *shape defects *to breakup… … Wikipedia
soaked to the skin — adjective Extremely wet Syn: drenched, soaked to the bone, soaking wet … Wiktionary
wet — adj., v., & n. adj. (wetter, wettest) 1 soaked, covered, or dampened with water or other liquid (a wet sponge; a wet surface; got my feet wet). 2 (of the weather etc.) rainy (a wet day). 3 (of paint, ink, etc.) not yet dried. 4 used with water… … Useful english dictionary
The Descent — For the book by Jeff Long, see The Descent (novel). For other similarly named films, see Descent (2005 film) and Descent (2007 film). For other uses, see Descent. The Descent Theatrical release poster … Wikipedia